donderdag 29 september 2016

Dichtersbankje | Albert Hagenaars

Foto: © Hans Mellendijk | Entree Van Abbe | Eindhoven 

Uit de collectie Mellendijk: (keuze dichter en gedicht) voorraad Mellendijk: Albert Hagenaars>



LINGUISTICUM

I

Nogmaals
het stoten
tegen de barst:

vorm
van jaren breekt
open op een taal

waaruit poëzie verstuift.

Haar taal
onherstelbaar
om me heen

met
dit ene verschil:
dát vooral niet.



LINGUISTICUM

I

Abermals
dieses Hacken
in den Riss:

Form
seit Jahren schon, aufbrechend
auf einer Sprache

woraus Poesie zerstäubt.

Ihre Schale
irreparabel
um mich herum.

Mit diesem einen Unterschied:
kein Erstaunen.
Bloss das nicht.

LINGUISTICUM

I

Once again
the knock
against the crack:

the shape
of years prizes
open a language

from which poetry blows away.

Her shell
in pieces
round about me.

Wih this one difference:
no surprise.
Above all, not that.


© Albert Hagenaars
uit de bundel Intriges
In de Knipscheer, Haarlem, 1986
.

[het eerste gedicht uit de afdeling Linguisticum met daarna de Duitse en Engelse vertaling. De Duitse vertaling is gemaakt door Michel Malm. De Engelse tekst is van Sandi Stromberg uit Texas.]

Lees ook lezing> over zijn werk n.a.v. Sakko-prijs 2008>

Geen opmerkingen:

Een reactie posten